Перевод документов для переезда в Нидерланды

Вопрос о переводе документов задаётся с завидной частотой. Разберёмся с этим отныне и навсегда.

Есть 2 варианта перевода документов:

  • Заверенный перевод — в России и странах СНГ
  • Присяжный перевод — в Нидерландах (удалённо)

И тот, и другой перевод равноценны для государственных органов. Разница межу ними заключается в процессе получения. Однако первый этап совпадает и для апостилированного, и присяжного переводов – легализация оригинала документа путем проставления апостиля. Если вам нужно предоставлять переводимый в государственные учреждения — нужно сначала его нужно апостилировать, заверив тем самым его подлинность.

Апостиль – международный сертификат, который подтверждает законность подписи и печати человека, выдавшего оригинальный документ.

Заверенный перевод в России и странах СНГ

В случае, если вы получили апостиль и решили выполнить перевод на родине, последовательность действий выглядит следующим образом:

  1. Переводите оригиналы документов на нужный язык в бюро переводов. Нидерланды принимают переводы на английском, нидерландском, немецком или французском языках.
  2. Заверяете переводы у нотариуса, переводите его заверение и ставите на него второй апостиль. Описание полных требований по легализации документов можно посмотреть на официальном сайте IND.

Заверение нотариуса обычно составляется на 2 языках (английском и русском), поэтому переводить и снова заверять его (и ставить 3-й апостиль) уже не нужно. 

На наш взгляд, это более долгий способ. Вы заплатите примерно столько же, сколько отдали бы за перевод в Нидерландах, но потратите больше сил и времени на проставление второго апостиля. Но если вы не хотите искать переводчика в чужой стране и готовы сражаться за свои документы с бюрократической машиной, то этот вариант для вас.

Присяжный перевод в Нидерландах

Для такого перевода не нужны оригиналы – достаточно предоставить сканы документов переводчику по электронной почте. Он переведёт ваши документы и отправит вам ответным письмом сканы переводов. Таких сканов достаточно для всех процедур до фактического приезда в Нидерланды. Оригиналы переводов вы забираете по месту в Голландии.

Перевод, сделанный присяжным переводчиком в Нидерландах, не нуждается в дополнительном заверении и/или апостиле, т.к. переводчики уже аттестованы государством.

Найти присяжного переводчика можно в официальном реестре. Выбираем письменный перевод: vertaler/translator.

Официальный перевод документов в Нидерландах – очень простая процедура. Никаких хождений по инстанциям, минимум бумажной волокиты, гарантированно верный перевод, который примут во всех нидерландских инстанциях. Единственная трудность, с которой вы можете столкнуться сейчас — оплата услуг переводчика из-за рубежа.

Что в «сухом остатке»?

  • При оформлении апостилированного перевода на родине: первый апостиль – заверяет законность подписи на оригинале документа, второй апостиль – заверяет законность подписи нотариуса на переводе.
  • Документы можно переводить на 4 языка: английский, нидерландский, немецкий, французский.
  • Оригиналы переводов вам потребуются только в Нидерландах. При получении въездной визы MVV в консульстве достаточно предоставить сканы/копии переводов.

Погрузиться в тонкости легализации документов для переезда в Нидерланды вам поможет наша статья.

Комментарии